巴西人不太分得清中国和日本,过去一个月,我是这样感觉的。
在巴西,有很多日本餐厅,或者打着中餐旗号的快餐,里面的东西几乎是一样的:寿司,比国内更甜或者更咸的中式炒菜。卖中餐的店里有寿司,卖日餐的店里有糖醋排骨,在这里是再正常不过的事情。最常见的主食是YAKISOBA,这是日本炒面的写法,但中餐馆里也比比皆是,甚至中国人开的中餐馆,菜单上也写着YAKISOBA。无论中餐还是日餐,大多数情况下味道都不太正,虽然家家都有炒面,但是想吃上一碗汤面却难于登天。
曾经在书店里翻到过一本介绍汉字的书,虽说是汉字,里面是日文的当用汉字,不是中国的汉字。我想这可能是因为巴西日本侨民比较多的缘故,可这本书是放在中国图书一栏出售的。
几天前,我和同行在巴西利亚的帕拉诺亚人工湖散步,想坐船游览一下,和码头的黑人小伙交流了半天,得知今天休息。临别前他问我们来自哪里,听说来自中国后,他咧开一嘴白牙,对我们挥手告别,“沙扬娜拉!”我们哭笑不得,也许在巴西人看来,搞清中餐与日餐、中文与日文的区别太累了,只要谈得来,交朋友就是了。